在中国动画《哪吒2:魔童降世》的票房成功引发全世界关注之际,却遭遇了一个令人困惑且引人深思的现实——知名票房统计网站Box Office Mojo(BOM)竟然将其排除在全球影史票房前列。这一操作不仅让影迷感到愤慨,更揭示了当今文化全球化浪潮下潜藏的深层次问题。
"The success of this new animation movie, Ne Zha 2, shows first of all, the success of the Chinese movie industry, success in bringing up the content that comes from Chinese mythology as well as ...
During China's 2025 "two sessions", Donnie Yen,renowned actor and CPPCC National Committee member,commented that Ne Zha 2 has ...
超越《蜘蛛侠:英雄无归》跻身影史前五,创非英语电影非常高纪录。对此,《纽约时报》发表专题报道,标题直言:中国动画正打破好莱坞霸权(原文标题:China's,Animated,Blockbuster,Rewrites,the,Rules)。
参考消息网3月4日报道(文/张伊宇)随着《哪吒之魔童闹海》(《哪吒2》)进入全球票房榜前7,电影票房收入成为媒体关注焦点。美国“银幕狂欢”网站称《哪吒2》为“a juggernaut at the Chinese box ...
Chinese animated mega-hit "Ne Zha 2" has taken the Hong Kong and Macao box offices by storm since its general release on Feb.
The animated epic fantasy film landed seventh place at the North American box office chart on its third weekend with US$2.94 ...
BEIJING, March 1 (Xinhua) — Chinese record-breaking animated film "Ne Zha 2" is now ranked 7th on the all-time global box office chart, with its total box office revenue surpassing that of "Spider-Man ...
Ne Zha 2,Laoling's Box Office Success,Film and Tourism Integration,Audience Demo ...
With its unique traits, and the boost from celebrity endorsements, the rabbit became a huge hit across Southeast Asia. Young people there love to share on Instagram and TikTok their collections and ...
The smash hit shows what's possible for Chinese production companies that have long struggled to compete with their ...